|
kong_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
คองที่สิบ |
|
|
The tenth Kong |
|
|
|
第10番目の戒律 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
คองที่สิบ |
|
|
ความหมาย |
|
|
เมื่อพระสงฆ์เข้าปริวาสกรรม
พระสงฆ์จะบำเพ็ญเพียรภาวนา |
|
|
เคร่งมากจนไม่มีเวลาพอที่จะไปบณฑบาตได้
พวกวราทั้งหลายจึงต้องหาดอกไม้ |
|
|
ธูป เทียน
และเครื่องอัฏฐะบริขารพร้อมอาหารหวานคาวไปถวายท่าน จะได้บุญมาก |
|
|
|
The tenth Kong |
|
|
|
While monks are on a
practice of purifying (khaow parivassakramma), |
|
|
for monk who has
committed a religious offence. Monks will practice |
|
|
strictly and stop going
for alms. Therefore, villagers must bring foods, |
|
|
joss-stick, candles,
necessary things to them. Monks will give them the |
|
|
doctrines back. |
|
|
|
第10番目の戒律 |
|
|
|
僧侶が自身の犯した罪から浄化されるための修行をしている間は、 |
|
|
僧侶の修行は大変に厳しいものとなり、托鉢にも出かけることができない。 |
|
|
村人は僧侶に食物、線香、蝋燭、その他必要なすべてのものを与えなければならない。 |
|
|
僧侶は村人たちに仏教の教義を教えてくれる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|